‘Quella volta che Ferrante mi ha fatto il cazziatone…’ – Tv

« Ho lavorato con gran libertà réalisant la série tratta da le grand ami: juste une fois la Ferrante mi ha fatto un po’ un cazziatone. E aveva ragione » : è ciò che a confessato Danièle Luchetti Lors de la masterclass son Cinéma et littérature, tenue à Bucarest, le 13 mars, à l’Université d’art théâtral, Ion Luca Caragiale, devant un public étudiant et en présence de l’ambassadeur Alfredo Durante Mangoni. Il convient de se battre s’il y a un retour du cinéma italien dans la capitale de Rome, avec un détournement annuel, avec le festival Nuovo Cinema Italiano en Roumanie. Dopo un’apertura con il primo omaggio/ricordo di Monica Vitti dans une manifestation internationale dopo la sua scomparsa (avec la projection du film le super témoignagede 1971, de Franco Giraldi), pendant près d’une semaine, dans une salle de 400 postes, du Museo del Contadino – qui est le cinéma le plus important de Bucarest – film dei fratelli D’Innocenzo e Marco Bellocchio, Giorgio Diritti ed Emma Dante, Leonardo di Costanzo et Pietro Castellitto, grâce à une collaboration avec Filmitalia, ont presque toujours vu l’intégralité du film esaurito, soprattutto due de Daniele Luchetti (Félicitations Momenti di trascurabiletraitement d’un livre de Francesco Piccolo, et Lacci, tratto da un romanzo de Domenico Starnone). Also per questa ragione, l’experienza del regista que si è spesso occupato di libri (dai tempi di piccoli maestri di Meneghello et di l’écolesemper di Starnone), è stata organizzata questa masterclass avec un directeur de la photographie italien contemporain qui, grâce aussi à toute la version sérielle du cool amiè di fatto uno dei più attenti e dotati cineasti capaci de affrontare fascino e insidie ​​​​della transformation in immagine suoni de un testo scritto.

  • Comment avez-vous fait face à la production dans la série de l’un des livres italiens du plus grand succès international de tous les temps et de tous les temps ?

Chaque fois qu’il y a un livre devant lui, il y a fondamentalement deux options : soit la fedeltà, soit la tradition : à l’intérieur et presque, cerchi di rispettare il motore internal del racconto. Altrimenti non ha senso sceglierlo. Dans le cas du cool ami, nous nous sommes retrouvés devant un public qui connaît et livres par cœur. Dans ce cas, sarebbe stato assurdo tradire le aspettative del pubblico rispetto a intreccio e personaggi.

  • Quale delle due scelte ha adottato per la Ferrante?

J’ai créé une nouvelle route pour suivre l’option fédérale. Ho assorbito la sceneggiatura di Saverio Costanzo, Laura Paolucci, Francesco Piccolo e della stessa Ferrante ma avendo semper aperti i libri a fianco per capire cosa gli sceneggiatori avevano scelto, tolto, sintetizzato rispetto al texto original. Ho reintegrato sesso se que no state alte e dove cerano nel testo pensieri econsiderazioni che non avevano potuto essere integrati nello script, ho a essayé de le remplacer par delle scene inventate. Quand j’ai posé des questions sur les sceneggiatori pour m’informer que j’avais inséré une scène et de nouveaux blogs dans la sceneggiatura, j’ai réalisé qu’il était terrorisé par la question du changement : son perroquet pesait l’incubo della Ferrante. À ce stade, je suis envoyé directement à l’écrivain, avec lequel si vous communiquez avec un système d’échange de courrier que vous ne consentez pas à me lire directement, qui a rapidement renvoyé les commentaires sur ses variations ou intégrations que je contribuerai à la scèneggiatura . Not l’ho fatto per compiacerla, ma per capire se la rezione che avevo preso était cohérent avec le processus artistique général intrapriso de la série. Ed è proprio questo che mi ha consentito di essere libero, car donne un certain point dans poi ho compreso qual était le binaire giusto sul quale dovevo muovermi.

  • Quel est le plus gros problème rencontré dans ce processus de lecture et de création ?

Le principal problème est le fait qu’il n’y a pas de question sur la dichotomie masculin/féminin. Un esempio fra tutti : una volta, en una scena di sesso, ho cambiato un détail relatif alla pratica sessuale che si raccontava. La protagoniste, lors d’une rencontre extra conjugale, fugge perché il son partenaire le chiede di praticare un rapporto orale (dans le livre). Lei si rifiuta e ne va. A me non piaceva questo risvolto, perché è une scène que j’ai vue troppe volte sullo schermo, dans le film tanti. J’ai changé la scène face oui ce perroquet a commencé à fare l’amore, lui a commencé à baciarla et lei s’allume et s’en va. Soudain, mon fils a été ritrovato avec un ribellione di tutte lui donne son ensemble qu’il a dit: ‘Stai sbagliando, perché dans le livre c’è una osservazione che racconta de manière précise et concrète le comportement du donne dans des situations générales, et vous changeaient la scène perché sei un uomo’. Io ho risposto: “Non, je change cette chose parce que je suis risulterebbe banale sullo schermo e vedrete che la Ferrante sarà contenta”. Et invece la Ferrante mi ha fatto nero, per questo cambiamento.

La Ferrante mi ha scritto : dans le livre lei non fa una cosa che non ha voglia di fare, nella tua versione lei se ne va per il senso di colpa generato dal piacere che prova. Aveva ragione lei : maschilista catholique typique. Ma è estato l’unico errore blu di tutta la serie che ho diretto io. Gli unici 4 secondi che non amo di tutti gli episodi che ho diretto.

Leave a Comment